Over the past weeks, I’ve been writing about spiritual warfare. I’ve talked about it in general and then specifically about the armor of God. In my last few posts, I’ve explained the anointing, God’s approval process in our Christian walk.
Now I want to try and bring it all together. There are some practical things that we need to know if we’re going to walk in the power of God.
Take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God. And pray in the Spirit on all occasions with all kinds of prayers and requests. With this in mind, be alert and always keep on praying for all the saints.
I’ve already talked about the helmet and sword. They’re the pieces of armor that are issued after we’re properly trained and approved. If you remember, the word, take, actually means to receive or accept.
Now the question is; how do we receive these powerful spiritual weapons? To answer that, we need to understand the Greek language of these verses.
First, let me say that I’m grateful for the translators who have given us the Holy Bible in the English language. I’ve met some of them and I know that most of them are sincere in their service to Christ. The time and dedication that they gave is a wonderful gift to the church.
That being said, there are some inherent challenges when you translate a text from one language to another. Depending upon your experience and/or your spiritual baggage, sometimes your own thoughts can unknowingly color the translation.
This is especially true when dealing with prayer in the spirit – praying in tongues. We know that the Apostle Paul had a very rich experience praying in the spirit (1 Corinthians 14:18). He had an understanding of this discipline more than most believers, even in our generation.
The problem comes in when a translator who has never even experienced the gift tries to figure out what Paul is saying. They look at the Greek words but have no understanding of how to apply them. They then make their best guess at how to align the translation in a way that also works with their own personal experience.
On top of all that, the Greek language allows for what we would call some huge run-on sentences. Sometimes two, or even three, English verses are actually all one sentence in the original Greek text. In order for the passage to be more understandable to modern readers, the translators have broken them up for us.
This is the case in the above section of Scripture. The clue to this is when you see verse 18 starting with the word, and. That should tell you that verses 17 and 18 are actually all one sentence.
In the original text, the word translated, and, is actually the Greek word, dia. Dia literally means through or by means of. That one change brings a whole new meaning to this verse.
It literally reads, “Receive the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God by means of prayer and requests, always praying in the Spirit.” The apostle makes it clear that we receive these weapons through our prayer in the spirit.
I know that there are those in the body of Christ who don’t believe that this gift is still active and available. Unfortunately, that’s the result of some translation issues that I’ve outlined above. So, over the next few posts, I’m going to specifically write about prayer in the spirit (tongues) as it relates to spiritual warfare in Scripture.
God’s people need to be spending quality time in the spirit if we’re going to see the end-time harvest in our generation.
Question: How much time do you spend praying in the spirit?
© 2020 Nick Zaccardi